A pronúncia da Interlíngua é bem parecida com a do português, com as seguintes
observações:
- Tonicidade
-
A Interlíngua não usa acentos para indicar a posição da sílaba tônica.
Em geral a palavra correspondente em português dá uma idéia de onde a sílaba
tônica deve estar. Em outros casos é preciso recorrer ao dicionário.
- libere [LÍ-bê-rê] (livre)
- cardiac [kar-DÍ-ak] (cardíaco)
- information [in-fôr-ma-TSIÔN] (informação)
- Nasalidade
-
Não existem vogais nasais em Interlíngua.
Em português lemos campa como cãpa, ponta como põta...
mas isto não acontece em Interlíngua.
Deve-se pronunciar a vogal com seu valor original, não nasal
(á, ê, í, ô, ú),
e em seguida pronunciar distintamente a letra m ou n.
- campo [KÁ-mm-pô]
- parente [pa-RÊ-nn-tê]
- tinta [TÍ-nn-ta]
- monte [MÔ-nn-tê]
- tumba [TÚ-mm-ba]
- e
-
Sempre soa como ê.
Nunca como é aberto nem como i em fim de palavra.
- belle [BÊ-lê] e não [BÉ-li] (belo)
- zero [ZÊ-rô] e não [ZÉ-ru]
- parte [PÁR-tê] e não [PÁR-tchi]
- o
-
Sempre soa como ô.
Nunca como ó aberto nem como u em fim de palavra.
- collo [KÔ-lô] e não [KÓ-lu] (colo, pescoço)
- historia [his-TÔ-ria] e não [his-TÓ-ria]
- arco [ÁR-kô] e não [ÁR-ku]
- c
-
Soa como [k], antes de a, o, u:
- occasion [ô-ka-ZIÔN] (ocasião)
- corbe [KÔR-bê] (cesto)
- cultura [kul-TÚ-ra]
Soa [ss] ou [ts] antes de e, i, y:
- concerto [kôn-SSÊR-tô] ou [kôn-TSÊR-tô]
- cidra [SSÍ-dra] ou [TSÍ-dra]
- cyclo [SSÍ-klô] ou [TSÍ-klô] (ciclo)
- commercio [kô-MÊR-ssiô] ou [kô-MÊR-tsiô] (comércio)
cc antes de e, i, y soa como [ks] ou [kts]:
- accento [ak-SSÊN-tô] ou [ak-TSÊN-tô] (acento)
- accessibile [ak-ssê-SSÍ-bi-lê] ou [ak-tsê-SSÍ-bi-lê]
(acessível)
- occidente [ôk-ssi-DÊN-tê] ou [ôk-tsi-DÊN-tê] (ocidente)
É mudo antes de qu:
- acquesto [a-QÜÊS-tô] (aquisição)
- acquirer [a-qüi-RÊR] (adquirir)
- ch
-
Soa geralmente como [k], mas também [ch], [tch], conforme a origem da palavra:
- architecto [ar-ki-TÊK-tô] (arquiteto)
- chaos [KÁ-ôs] (caos)
- psyche [PSÍ-kê] (psiquê)
- schola [SKÔ-la] (escola)
- Christo [KRÍS-tô] (Cristo)
- chloro [KLÔ-rô] (cloro)
- technica [TÊK-ni-ka] (técnica)
- charmante [char-MÁN-tê] (charmoso, encantador)
- China [CHÍ-na]
- checo [TCHÊ-kô] (tcheco)
- d
-
Como em português.
Nunca soa como [dj] antes de i, y ou de um e átono:
- die [DÍ-ê] e não [DJÍ-ê] (dia)
- dynamo [DÍ-ná-mô] e não [DJÍ-ná-mô] (dínamo)
- grande [GRÁN-dê] e não [GRÁN-dji]
- g
-
Geralmente soa como [guê], mesmo antes de e, i, y:
- portugese [pôr-tu-GUÊ-zê] (português)
- magia [ma-GUÍ-a]
- gymnasio [guím-NÁ-ziô] (ginásio)
Mas soa [j] no sufixo -age e seus derivados:
- passage [pa-SSÁ-jê] (passagem)
- viagiar [vi-a-JÁR] (viajar)
- avantagiose [a-ván-ta-JÔ-zê] (vantajoso)
Em outras poucas palavras o gi também pronuncia-se [j]:
- forgia [FÔR-ja] (forja)
- mangiar [mán-JÁR] (comer)
- legier [lê-JÊR] (leve, ligeiro)
- gu
-
Geralmente soa [gü], mesmo antes de e, i:
- guerra [GÜÊ-ra]
- guida [GÜÍ-da] (guia)
- guanto [GUÁN-tô] (luva)
Mas:
- h
-
É aspirado como no inglês house ou mudo como em português:
- homine [HÔ-mi-nê] ou [Ô-mi-nê] (homem)
- hymno [HÍM-nô] ou [ÍM-nô] (hino)
- hangar [hán-GÁR] ou [án-GÁR]
- heraldo [hê-RÁL-dô] ou [ê-RÁL-dô] (arauto)
- l
-
Nunca soa como [u] em fim de sílaba:
- mal [MÁ-LL] e não [MÁU]
- beltate [bê-ll-TÁ-tê] e não [bêu-TÁ-tê]
(beldade, beleza)
li nunca soa como [lh];
o l deve ter o mesmo som que nos outros casos:
- familia [fa-MÍ-lia] e não [fa-MÍ-lha]
- ph
-
Soa como [f]:
- phase [FÁ-zê] (fase)
- physica [FÍ-zi-ka] (física)
- phoca [FÔ-ka] (foca)
- qu
-
Soa como [qü], mesmo antes de e, i:
- question [qüês-TIÔN] (questão, pergunta)
- sequer [ssê-QÜÊR] (seguir)
- quinte [QÜÍN-tê] (quinto)
- aquila [Á-qüi-la] (águia)
- cinque [TSÍN-qüê] (cinco)
- aqueducto [a-qüê-DÚK-tô] (aqueduto)
Mas soa [k] nas palavras:
- r
-
Nunca soa como [rr], mesmo em início de palavra ou em fim de sílaba;
soa sempre como [r] da palavra portuguesa "aro":
- rosa [RÔ-za] e não [RRÔ-za]
- area [Á-rê-a]
- verbo [VÊR-bô] e não [VÊRR-bô]
- batter [ba-TÊR] e não [ba-TÊRR]
- rh
-
Não é diferente do r simples:
- rhythmo [RÍT-mô] e não [RRÍT-mô] (ritmo)
- rhapsodia [ra-PSÔ-dia] (rapsódia)
- Rheno [RÊ-nô] e não [RRÊ-nô] (o rio Reno)
- rr
-
Não é diferente do r simples:
- marron [ma-RÔN] e não [ma-RRÔN] (castanha)
- terra [TÊ-ra] e não [TÊ-rra]
- carretta [ka-RÊ-ta] e não [ka-RRÊ-ta]
- arrivar [a-ri-VÁR] e não [a-rri-VÁR] (chegar)
- s
-
Entre vogais, soa como [z]; nos outros casos como [ss]:
- poesia [pô-ê-ZÍ-a]
- naso [NÁ-zô] (nariz)
- mesura [mê-ZÚ-ra] (medida)
- sex [SSÊKS] (seis)
- summa [SSÚ-ma] (soma)
- dense [DÊN-ssê] (denso)
- schema [SSKÊ-ma] (esquema)
- casas [KÁ-zass]
- ss
-
Como em português:
- massa [MÁ-ssa]
- dissipar [di-ssi-PÁR]
- presso [PRÊ-ssô] (junto de)
- t
-
Como em português.
Nunca soa como [tch] antes de i, y ou de um e átono:
- tiro [TÍ-rô] e não [TCHÍ-rô]
- typo [TÍ-pô] e não [TCHÍ-pô] (tipo)
- parte [PÁR-tê] e não [PÁR-tchi]
- ti
-
Nas terminações -tion, -tia, -tio e derivados
soa como [ssi] ou [tsi]:
- action [ak-SSIÔN] ou [ak-TSIÔN] (ação)
- reverentia [rê-vê-RÊN-ssia] ou [rê-vê-RÊN-tsia]
(reverência)
- exercitio [êk-ssêr-SSÍ-ssiô] ou [êk-ssêr-TSÍ-tsiô]
(exercício)
- th
-
Não é diferente do t simples:
- mentha [MÊN-ta] (menta, hortelã)
- throno [TRÔ-nô] (trono)
- theatro [tê-Á-trô] (teatro)
- w
-
Soa como [v] nas palavras de origem germânica; como [u] (pronunciado
rapidamente) nas palavras de origem inglesa:
- wagon [uá-GÔN] (vagão, carro)
- west [UÊST] (oeste)
- x
-
Soa como [ks]:
- nexo [NÊ-ksô]
- exito [ÊKS-i-tô] (saída)
- y
-
Soa como [i]:
- myrto [MÍR-tô] (mirto, murta)
- Egypto [ê-GUÍP-tô] (Egito)
- essayo [ê-SSÁI-ô] (ensaio)